Медицинский перевод с английского на русский

Осуществляем профессиональный медицинский перевод текстов, документов, инструкций, досье, публикаций, результатов лабораторных тестов и исследований с английского на русский.

Особая точность специализированных медицинских переводов определяется важностью любой переводимой информации, повышенным требованиям к точности, соблюдению конфиденциальности частных сведений, а также ярко выраженной неоднородностью используемой терминологии, т.к. это непосредственно связано со здоровьем человека.

Наши  квалифицированные специалисты, имеющие основательную естественнонаучную подготовку, использующие в своей деятельности научный подход и имеющие многолетний опыт работы в данной сфере обеспечивают высококачественный и точный перевод медицинских текстов в полном соответствии содержанию и стилю специализированной информации с расширением услуг типа перевода величин лабораторных показателей в СИ, адаптации текста.

Наши специалисты осуществляют перевод следующих документов:

  • все разделы регистрационного досье;
  • периодические отчеты по безопасности;
  • медицинские статьи и обзоры;
  • протоколы и отчеты клинических исследований.

Регистрационное досье представляет собой пакет документов и материалов   регламентированной структуры   и содержания,  который представляется  вместе с заявкой на регистрацию лекарственного продукта и содержит описание его состава, условий производства, упаковки, маркировки и результаты исследований, проведенных в соответствии с установленными требованиями.

Качественный перевод такого важного документа как регистрационное досье, во многом определяющего процесс регистрации препарата, недоступен рядовым переводчикам.  Перевод регистрационного досье в нашей компании выполняется переводчиками со специальным профильным образованием.  В большинстве своём — это опытные специалисты,  имеющие многолетний опыт в сфере переводов регистрационных досье и другой фармацевтической документации. Мы осуществляем грамотный подход к переводу всей фармацевтической терминологии, имеющейся в регистрационном досье, исходя из пожеланий заказчика. Для подобных проектов организуется рабочая группа переводчиков и редакторов, оперативно работающих в тесном контакте друг с другом. С целью обеспечения унификации терминологии нами создаются индивидуальные глоссарии с учётом специфики перевода регистрационного досье, требований того или иного проекта и предпочтений заказчика.